258円 バーラップパッキングポーチプリント-リネン巾着袋-ギフトラッピングアクセサリー、キャンディー用ウェディングフェイバーバッグクッキーチョコレートサシェ香水お土産 Naohu 文房具・オフィス用品 ラッピング材 ギフトバッグ・袋 バーラップパッキングポーチプリント-リネン巾着袋-ギフトラッピングアクセサリー キャンディー用ウェディングフェイバーバッグクッキーチョコレートサシェ香水お土産 Naohu 人気の贈り物が 258円 バーラップパッキングポーチプリント-リネン巾着袋-ギフトラッピングアクセサリー、キャンディー用ウェディングフェイバーバッグクッキーチョコレートサシェ香水お土産 Naohu 文房具・オフィス用品 ラッピング材 ギフトバッグ・袋 バーラップパッキングポーチプリント-リネン巾着袋-ギフトラッピングアクセサリー キャンディー用ウェディングフェイバーバッグクッキーチョコレートサシェ香水お土産 Naohu 人気の贈り物が Naohu,文房具・オフィス用品 , ラッピング材 , ギフトバッグ・袋,258円,/coerciveness4146.html,バーラップパッキングポーチプリント-リネン巾着袋-ギフトラッピングアクセサリー、キャンディー用ウェディングフェイバーバッグクッキーチョコレートサシェ香水お土産,onthedockspub.com Naohu,文房具・オフィス用品 , ラッピング材 , ギフトバッグ・袋,258円,/coerciveness4146.html,バーラップパッキングポーチプリント-リネン巾着袋-ギフトラッピングアクセサリー、キャンディー用ウェディングフェイバーバッグクッキーチョコレートサシェ香水お土産,onthedockspub.com

一番の贈り物 バーラップパッキングポーチプリント-リネン巾着袋-ギフトラッピングアクセサリー キャンディー用ウェディングフェイバーバッグクッキーチョコレートサシェ香水お土産 Naohu 人気の贈り物が

バーラップパッキングポーチプリント-リネン巾着袋-ギフトラッピングアクセサリー、キャンディー用ウェディングフェイバーバッグクッキーチョコレートサシェ香水お土産 Naohu

258円

バーラップパッキングポーチプリント-リネン巾着袋-ギフトラッピングアクセサリー、キャンディー用ウェディングフェイバーバッグクッキーチョコレートサシェ香水お土産 Naohu

説明:
プリントされた黄麻布の巾着袋は、強い通気性を備えた耐久性のある素材で作られています。ジュートファイバーは、このバッグを再利用可能、リサイクル可能、そして吸湿性にします。さらに重要なことに、それは環境に優しいです。宝飾品、コイン、切手、キャンディー、化粧品などの小物の保管に使用できます。

仕様:

素材:ジュート繊維
小さいサイズ:14 * 16 cm / 5.51 * 6.29インチ
ミディアムサイズ:19 * 24 cm / 7.48 * 9.44インチ
ラージサイズ:25 * 32 cm / 9.84 * 12.59インチ

包装内容明細書:
黄麻布巾着袋プリント* 1

ノート:
1.照明効果や撮影角度により、商品に色差がありますので、ご了承ください。
2.手動測定のため、製品サイズには許容範囲があります。

バーラップパッキングポーチプリント-リネン巾着袋-ギフトラッピングアクセサリー、キャンディー用ウェディングフェイバーバッグクッキーチョコレートサシェ香水お土産 Naohu

動画を見ながら画面に字幕をつけていくという作業をやっている。英語のスクリプトをもらってそれを日本語に訳す、というのは2回ぐらいやったことがあったけれど、こういう作業は生まれて初めてだ。

もちろん、わたしの聴解力では完全に理解することを保証できないので、別の人の取ったスクリプトももらって作業をしている。しかし、そのスクリプトも完璧ではなくて、こりゃ間違いだろう、と思う部分もけっこうある。

いまのところ、新鮮でおもしろいと感じている。映画のようなものではなくてインタビューなので芸術的な要素はまったくないけれど、それでも、文章の翻訳と違って「すべてを訳せない」というところが逆におもしろい。それと、テレビで鳥飼玖美子先生が意味を説明するときのように、発言の順番のとおりに前から前から訳していく、という作業にも工夫が必要で、それも楽しい。
スポンサーサイト



なんで、NHK のニュースまで「エンブレム」なんてカタカナ語を使っているのかなあ。しかも何の説明なしで。

ニュースを見ながら、「エンブレムってなんだ?」と思っている人が全体でも四割ぐらいはいるような気がするけれど。わたし以上の高齢者なら五割以上だろう。
専門でもないのにちょっとした字幕翻訳をやることになって、句読点はどうするのだろうと思った。映画などの字幕を思い出してみると句点はついていなかったような気がする。読点はどうだったか。

Google で検索してみると、句点は半角スペース1つ、読点は半角スペース2つ入れると書いてあるページがあった。なるほど。

ついでに数字はどうなんだろうと思ったら、1桁のときは全角、2桁以上は半角らしい。どこかで見たようなルールだ。
かつて IT 業界にいたので仲間うちで「アプリ」ということはあったが、俗語という認識だったので公式な場で使うことはなかった。それ以前に、省略する前の「アプリケーション」という語でさえ業界用語というのか意味の取りにくいカタカナ語なので説明なしに使うのははばかられた。当時、日本 IBM は「適用業務プログラム」と呼んでいたと思う。最近は NHK のニュースまで説明なしに「アプリ」というようになっているようで、なんだか奇妙な感じがしている。
uxcell O型リングシールガスケット フッ素 ゴム Oリングシールガスケット ワッシャー 車用 10 x 2.5mm グリーン 20個入り

松本龍復興担当大臣の発言にはおどろいた。「~やれ」とか「~しろ」なんて命令形が仕事で使われるのは上司が部下に命令するときぐらいだろう。もっとも、わたし自身は(会社員だったときでも)そのような命令を上司からされたこともないし部下にしたこともないが。大臣と知事はどちらが上司というわけでもないから、単に失礼な口をきくやつ、というしかない。

さらに「九州人だから語気が荒い」「B型だから短絡的なところがある」というレッテル貼り丸出しの言い訳にもおどろいたし、自分のオフレコ発言を書いた会社は終わるとかいう恫喝にもおどろいた。よく部落解放同盟の幹部をやっているものだ。